Translation brawls: what happens when annotators disagree? How can we train natural language models to be accurate when human bilinguals can't even agree on what's wrong?
You might be hiring the wrong people for customer support. Here’s why. The people you hire for your team need to be ready and fully equipped to tackle the challenges of customer support. But are you hiring the right people?
Adventures in online punctuation (and other grammatical quirks) We seem to be breaking nearly every rule of grammar and punctuation online. Misspelled words, botched syntax, forgotten commas. But is it such a bad thing?
If language is subjective, how can we measure translation quality? If you ask two people whether a translation is good or bad, in all likelihood you’ll get back two very different answers. How can we objectively measure translation quality when it seems so inherently subjective?