We have a huge vision for Unbabel to provide human-quality translations at the scale of machine translation. But how do we know we’re doing a good job? 

For us, quality is a blend of having a good initial text to work from, feeding it through our domain-adapted machine translation, and then intelligently distributing these outputs to a curated community of editors, who we support with tools and aids that allow them to review, post-edit and approve the content as fast as possible.

First, here are the multiple ways that we measure, control and optimise quality across our language pipeline.


In a $38 billion-a-year market for translation and localization services, the largest player is a military contractor that makes $730 million a year. The rest of the Top 10 make between $80 and $430 million a year.

It’s a massively fragmented market, with a long tail of players who all operate very similar business models — marketplaces which process client briefs on one side, and large pools of professional translators on the other who bid for the work based on their skills, experience and rates. Once a bid is won, each translator will then set about applying their craft to one piece of content at a time. Need more languages? Hire more translators.

It’s how things have always worked. But recent history has shown that which isn’t scalable is not sustainable. And that once you do find a new way of doing things, huge new markets of untapped potential are there for the grabbing.

Already use Unbabel Translate for Zendesk to seamlessly translate customer tickets and agent replies? Awesome. Customers love being spoken to in their own languages.But did you know Unbabel can also localize your Zendesk Help Center in 28 languages just as easily? Enabling self-service on a...

Your bot can give you weather predictions, recite your schedule from the top of his head and even tell you a pretty good joke. But there is something I bet it can’t do – speak different languages. Ever since Mark Zuckerberg presented Facebook chat bots during annual F8 developer event in April this year, they have been all the rage. Had he launched Facebook’s M bot worldwide, he would discover that 75% of the world wouldn’t understand it (well, he probably knew that). Language barrier is a problem we understand very well at Unbabel, that’s why we created Cyrano API. How does it work? It’s easy on the outside (just go here and say „Hi” in the language of your choosing), a little bit more complex on the inside (where both our AI and community of 40k editors get to action), but the most important thing is that in few easy step you can make your bot speak with people from around the world in their native languages.

Just in time for the holidays, we’ve released the feature you’ve all been asking for. It’s now easy as pie to find that document or snippet you’re trying to find. Yep, we’re talking all-powerful search.

Whether you need to find an order or just find a word deep within a text, it’ll just take a second. You can filter by date, target or source language, and in progress or completed orders.