A medida que las audiencias y el contenido que consumen se vuelven más internacionales, los subtítulos se han convertido en una parte esencial para una buena experiencia del usuario. El 80 % de las visitas a YouTube son de fuera de los EE.UU. y solo el 25 % de los usuarios de Internet hablan inglés como primer idioma. No solo eso: el 85 % de los vídeos de Facebook se ven sin ningún sonido, lo que hace que los subtítulos sean de vital importancia para llegar hasta dónde tu audiencia se encuentre. Si tu contenido solo está disponible en un único idioma, dejarás de lado a espectadores, junto con los ingresos por publicidad o suscripciones, para que alguien más se los lleve.

Los subtítulos no solo implican que los espectadores pueden ver tu contenido, sino que también hacen que resulte mucho más fácil para ellos encontrarlo. El algoritmo de búsqueda de YouTube favorece enormemente los vídeos con subtítulos porque es mucho más eficiente a la hora analizar y categorizar texto que vídeo. Esto significa más espectadores y más ingresos en todos los idiomas para los creadores de contenido.

La facilidad para analizar texto en comparación con vídeo no solo es importante para el posicionamiento web. Es imposible extraer datos e información de vídeos de la misma forma que se extrae de los textos. Los subtítulos de mala calidad imposibilitan que los humanos o la IA puedan extraer información de entrevistas, grupos de discusión o videodiarios.

Los métodos actuales para subtitular vídeos no solo ralentizan a las compañías de información sobre medios. Incluso las compañías de comunicación que ya son expertas en localización luchan por transcribir y traducir contenido de vídeo de manera eficiente, confiando en una traducción exclusivamente automática y poco fiable o en equipos de traducción profesional difíciles de adaptar a mayor escala. A menudo esto significa múltiples agencias o equipos, junto con mayores tiempos de procesamiento. Más tiempo traduciendo también significa menos tiempo para hacer contenido.

Los retos que plantea crear subtítulos multilingües

Daavid Kahn, fundador de Instapanel, señala: “La tasa de error del cinco por ciento que caracteriza a la mayoría de los servicios de transcripción puede parecer algo sin importancia al principio. Pero ese error se multiplica, repercute en cada paso y acaba escapándose de las manos”.

Este riesgo de multiplicar los errores y generarlos en cadena es uno de los principales retos a los que se enfrentan los subtítulos multilingües. Existen opciones gratuitas y totalmente automatizadas para crear subtítulos en inglés. YouTube incluso tiene una integrada en su reproductor. Sin embargo, la investigación académica ha descubierto que tiene un porcentaje de error elevado, que es incluso peor cuando se trata de un acento que no es americano, y que también tiene un porcentaje de error más elevado en las voces de las mujeres que en la de los hombres. (Tengo un compañero de trabajo en Glasgow que está particularmente indignado con el hecho de que los acentos escoceses tengan el porcentaje de error más elevado de todos). Un indicador más importante de los problemas con estos subtítulos es que Google y YouTube no los utilizarán para la indexación de búsqueda porque la calidad no es lo suficientemente alta.

Si los subtítulos del idioma original son malos, incluso la mejor traducción será fatalmente defectuosa. Y si únicamente utilizas la traducción automática (TA), los problemas empeorarán, dejando a tu audiencia con unos subtítulos ilegibles, lo que hará que todo el proceso haya sido inútil.

La alternativa es la transcripción y la traducción humanas, las cuales ofrecen un resultado de alta calidad, pero resulta muy cara y a menudo es difícil de gestionar a gran escala.

Traducción es lo que hacemos en Unbabel, y cuando nos dimos cuenta de los obstáculos que hay para crear subtítulos multilingües de calidad nativa, vimos claramente una situación que podríamos solucionar utilizando nuestra experiencia y nuestra tecnología.

Presentando Unbabel Video

Esa solución es Unbabel Video, que utiliza el proceso de traducción humano + la IA (inteligencia artificial) de Unbabel para ofrecer subtítulos de calidad nativa y subtítulos multilingües en todo tipo de contenido de vídeo.

Unbabel Video permite a los usuarios agregar subtítulos multilingües de alta calidad a sus vídeos de forma rápida y sencilla. Simplemente pega un enlace a un video de YouTube o a tu propio almacenamiento y selecciona los idiomas que necesites. Luego creamos los subtítulos utilizando nuestros motores de traducción automática de clase mundial y nuestra comunidad global de traductores multilingües. Pronto estarán listos para que compartas tu contenido en todos los idiomas que necesites.

Unbabel Video ofrece subtítulos multilingües de calidad nativa para tu video de manera rápida, fácil y en la escala que necesites.

Volvamos atrás: cómo llegamos hasta aquí

Unbabel Video es la culminación de años de pruebas e investigaciones para optimizar nuestro modelo de IA +traducción humana para vídeo. El proyecto comenzó con mi equipo en Labs, el equipo interno de innovación de Unbabel cuyos proyectos ponen a prueba los límites de lo que es posible.

Creamos Unbabel Cast: una aplicación que te permitía grabarte y traducir de forma inmediata lo que decías a múltiples idiomas para luego subirlo a las redes sociales. La aplicación funcionó realmente bien, y nuestro cofundador y primer ejecutivo, Vasco Pedro, la mostró orgulloso al mundo en el escenario de Pioneers 17.

Por mucho que nos gustase utilizar Cast, decidimos que construir una plataforma para crear subtítulos de alta calidad en todos los idiomas a escala empresarial era para nosotros un desafío mucho más emocionante, así que nos pusimos a trabajar.

El equipo de Unbabel Video

Para hacer realidad este concepto, Unbabel Video abandonó Labs para convertirse en su propio producto. Creamos un equipo especializado para este producto, reuniendo gestión de producto, IA aplicada, gestión de comunidades, servicios de lingüística, diseño de producto, desarrolladores de producto y marketing de producto en un único equipo cohesivo enfocado en elaborar, mantener y expandir el producto. El equipo llegó a Lisboa desde todas partes del mundo, con raíces en Canadá, Brasil y los Estados Unidos por el oeste y tan al este como Armenia.

El equipo ha creado nuevas herramientas e interfaces que permiten a nuestra comunidad de traductores trabajar en los vídeos de la manera más rápida y precisa posible, y ha encontrado nuevas formas de ayudar a gestionar la traducción de vídeos a gran escala.

El equipo de Unbabel Video en junio de 2018

Cómo funciona tras las cámaras

Al igual que las Soluciones de Servicio al Cliente de Unbabel, Unbabel Video combina una traducción automática neuronal (NMT, por sus siglas en inglés) de vanguardia con una comunidad humana de editores freelance para obtener traducciones rápidas y de calidad nativa.

Cuando creamos subtítulos, el primer borrador se realiza mediante nuestra traducción automática neuronal líder en la industria. Luego, nuestra comunidad corrige cualquier error con el vídeo para garantizar que sea lo más preciso posible. Esto no solo crea subtítulos de alta calidad, sino que también nos brinda la mejor base posible para las traducciones al eliminar los errores que de otra manera se hubiesen acentuado durante el proceso.

En la etapa de traducción, nuestra TA se realiza con los subtítulos del idioma original y el vídeo para garantizar que las traducciones sean precisas y permanezcan sincronizadas en el nuevo idioma.

Para mejorar la velocidad y la precisión, hemos creado herramientas completamente nuevas que combinan los mecanismos de productividad de un editor de texto con un reproductor de vídeo intuitivo, lo que permite a nuestros editores centrarse en su trabajo, no en aprender a utilizar las herramientas. Hemos probado y reafirmado estas interfaces repetidamente, y hemos logrado avances increíbles al reducir el tiempo que tarda nuestra comunidad en subtitular o traducir cada minuto del metraje. Esto significa mejores resultados y más rápidos para nuestros clientes, así como traductores más felices.

Usando Unbabel Video

Unbabel Video fue una oportunidad para construir desde cero una plataforma de traducción de vídeos que fuese fácil de utilizar independientemente del volumen. Es por eso que nos hemos integrado con YouTube para que los usuarios puedan simplemente pegar un enlace a sus vídeos, en lugar de subirlos directamente a nuestros servidores. También funciona si el vídeo está alojado en los servidores del cliente.

Además, hemos creado una API sólida e intuitiva y estamos abiertos a la integración con cualquier plataforma de gestión de activos digitales que nuestros clientes utilicen para facilitar sus flujos de trabajo lo máximo posible.

También hemos desarrollado ficheros de proyecto que pueden archivarse, lo que permite a nuestros clientes administrar sus proyectos actuales a la vez que tienen acceso a todas las traducciones que han solicitado. Esto se basó en los comentarios realizados por nuestros clientes de desarrollo, que comenzaron a tener problemas con elevadas cantidades de vídeos.

Control de calidad

Al igual que con los productos de servicio al cliente de Unbabel, evaluamos regularmente la calidad de las traducciones para garantizar a nuestros clientes que el trabajo que entregamos es de alta calidad. Sin embargo, pasar de la traducción exclusiva de texto a la traducción de vídeo también representó ciertos desafíos en nuestra forma de evaluar la calidad de la traducción.

Para garantizar una alta calidad, trabajamos con una comunidad de lingüistas para comprender mejor los errores que tienen más posibilidad de ocurrir en la traducción de subtítulos en comparación con otros tipos de contenido. Esto nos ayuda a marcar segmentos de forma eficientemente y asignarlos a nuestros traductores para que los revisen y también nos ayuda a evaluar su trabajo con mayor precisión. Realizamos evaluaciones periódicas a cada traductor de nuestra comunidad y auditorías de calidad periódicas a cada cliente con el fin de garantizar que siempre tengamos una visión lo más clara posible sobre nuestra calidad de traducción.

Avance rápido hasta el presente

Unbabel Video ya no es una idea loca para una aplicación o un experimento, es un producto altamente efectivo que se ha convertido en una herramienta clave para empresas como Living Lens e Instapanel, que han combinado nuestra traducción con su innovador aprendizaje automático para proporcionar información global a sus clientes. Great Big Story ha podido hacer llegar sus increíbles vídeos a las audiencias de toda América Latina a una escala mucho mayor de lo que habían podido antes.

Es por eso que ahora Unbabel Video forma parte de un programa de acceso anticipado (EAP, por sus siglas en inglés), para encontrar un grupo selecto de clientes que estén ansiosos por dejar su marca en el producto y trabajar con casos y volúmenes de uso del mundo real.

En particular, buscamos trabajar con compañías de medios que quieran expandir el alcance de su contenido ofreciendo subtítulos multilingües o con aquellas que ya lo hacen con un equipo de localización y podrían utilizar Unbabel Video para impulsar la eficiencia y aumentar la producción.

El otro caso de uso clave del programa de acceso anticipado está en la investigación de mercado. Unbabel Video permite a los investigadores extraer información del testimonio en cada idioma, y ofrecer a sus clientes una perspectiva verdaderamente global sobre lo que los clientes piensan de sus productos.

Sin embargo, si perteneces a otro sector y crees que Unbabel Video es para ti, no dudes en solicitar formar parte del programa: siempre nos entusiasma llevar vídeos multilingües a nuevas áreas y hablar sobre nuevos casos de uso.

Formar parte del programa de acceso anticipado significa que podrás trabajar estrechamente con nuestro equipo de producto para dar forma al producto y a sus características, de modo que se adapte perfectamente a tu flujo de trabajo y caso de uso, así como a los descuentos en precios. También obtienes una ventaja inicial con respecto a la competencia.

Si estás interesado, aquí puedes solicitar formar parte del programa de acceso anticipado y nuestro equipo se pondrá en contacto para hablar más. Pero te avisamos, estamos muy entusiasmados con Unbabel Video, así que puede que estemos hablando un buen rato…