Depuis le développement des premiers systèmes de télécommunication en Italie, avec le passage de l’analogique au numérique à la fin du XXe siècle, jusqu’à son repositionnement en tant que société internationale des TIC axée sur les réseaux IP et VoIP, Italtel a fait preuve d’une remarquable capacité et volonté de s’adapter et de se réinventer depuis sa création en 1921.

Classé comme un acteur « visionnaire » par Gartner, Italtel conçoit, développe et met en œuvre des produits et des solutions pour les services de communication de nouvelle génération dans les marchés en Europe, Moyen-Orient, Afrique, et en Amérique latine.

La nécessité d’une solution

Cependant, Italtel fait face à un défi majeur dans ces territoires : la barrière des langues. En février 2015 a été fondée une équipe polyvalente de 11 membres appelée la Digital Presence Review. Leur principal objectif est d’utiliser le site Web de l’entreprise comme un outil de marketing de contenu afin d’accroître la notoriété de leur marque et de générer de nouvelles opportunités de vente.

Mais pour les bureaux à l’étranger, la gestion indépendente des sites Web locaux s’est avéré beaucoup plus compliqué que prévu. La qualité de traduction était imprévisible et, que ce soit un traducteur individuel ou une agence qui en gérait plusieurs, il s’agissait d’un processus coûteux et chronophage qui venait s’ajouter à la charge de travail.

Avec tant de marchés linguistiques à satisfaire – France, Belgique, Allemagne, Espagne, Grèce, Pologne, Émirats arabes unis, Argentine, Brésil, Colombie, Pérou et Équateur – l’équipe a constaté que trop de temps et d’argent étaient gaspillés dans la gestion des traducteurs et du contenu, plutôt que dans la création de nouveaux contenus.

Depuis un certain temps, Italtel semblait avoir une démangeaison qu’elle ne parvenait pas à calmer.

« Ça fonctionne, tout simplement »

Daniela Fontana, Chef de projet Web à Italtel, a pris connaisance de l’existance d’Unbabel dans un article sur un site de technologie et était curieuse de savoir si l’IA accompagnée de solutions multilingues humaines pouvaient résoudre leurs problèmes.

Après une période d’essai, l’équipe fut impressionnée par le flux de travail efficace d’Unbabel, du court temps de réponse et de l’assistance disponible dans toutes les langues dont ils avaient besoin.

Italtel

« Tout à coup, nous n’avions plus à gérer des projets avec des agence, ni un essemble de traducteurs indépendants. Nous envoyons simplement le texte, et le recevons dans les langues dont nous avons besoin. Cela fonctionne évidemment très bien. »

Non seulement nous ne perdons désormais plus de temps à courrir entre les équipes – des heures de perdues -, mais en plus, Italtel a été impressionné par la compréhension d’Unbabel des défis de l’entreprise, et non pas seulement en tant que client ayant besoin de traductions.

Les résultats

Avant Unbabel, L’équipe de veille numérique d’Italtel était frustrée par la localisation par subpar de son contenu pour les marchés en Europe, Moyen-Orient, Afrique et en Amérique latine, passant plus de temps corriger les problèmes liés à la traduction qu’à créer de nouveaux contenus. À présent ?

« Maintenant, nous pouvons concentrer nos efforts sur la qualité du contenu que nous produisons. »

En exploitant la puissance de l’apprentissage de la machine et avec une communauté mondiale de 40 000 Unbabelers, nous devenons le cœur des communications multilingues, en aidant les entreprises à adapter leurs conversations avec leurs clients dans 28 langues.

Les entreprises internationales comme Pinterest, Skyscanner, Under Armour, Trello et Oculus VR font confiance à la plate-forme d’Unbabel dédiée aux entreprise pour se développer sur de nouveaux marchés.

Pour planifier une démonstration, contactez-nous aujourd’hui.