Communiquer avec les gens de manière personnelle et ciblée est une compétence de base que chaque entreprise doit développer. Mais cela peut être difficile quand on opère à l’échelle mondiale.

Beaucoup d’entreprises visent à se développer dans le monde entier, cependant, cela peut poser des défis uniques pour un département marketing. Les campagnes de marketing qui fonctionnent au niveau national ne se traduiront pas nécessairement lorsqu’elles seront déployées dans différents pays.

Comprendre comment s’adapter à différentes cultures, croyances et langues est une compétence de plus en plus précieuse pour les spécialistes du marketing.

1. Connaissez votre public

Les clients sont bombardés de centaines de publicités chaque jour. Savoir qui vous ciblez, puis les cibler et les segmenter est aujourd’hui une pratique courante. La personnalisation permet à une entreprise de traverser tout le bruit et d’attirer l’attention du client, particulièrement à l’échelle mondiale où la nuance locale est la clé.

2. Maîtriser la culture

Si vous n’avez jamais vécu ou même visité le pays cible, il peut être difficile de comprendre les nuances locales. Il y a beaucoup de règles tacites dans toute culture, dont certaines peuvent ne pas être immédiatement évidentes pour les habitants du pays eux-mêmes.

Différents éléments d’une culture vont également s’influencer, comme la façon dont les croyances religieuses peuvent renforcer le sens de la famille dans une culture. Par conséquent, les entreprises devraient également considérer le contexte d’une culture dans son ensemble.

Ne pas comprendre ces différences peut faire tomber une campagne à plat (dans le meilleur des cas) ou même provoquer l’indignation nationale et l’offense (dans le pire des cas).

3. Eviter l’offense dans différents pays

Le sexe ne vend pas toujours : Aux États-Unis et dans plusieurs pays européens, de nombreux articles commercialisent des images et des nuances sexuelles. Cela ne conviendrait pas à un marché plus conservateur et axé sur la famille, comme en Malaisie, par exemple.

Soyez prudent avec le langage corporel : De même, certains gestes et expressions faciales peuvent être offensants dans certains pays. Le signe «okay» aux États-Unis peut impliquer que quelque chose ne vaut rien en France et peut être offensant dans des pays comme le Brésil. Donc, si vous utilisez des images ou des vidéos de gens dans votre publicité, il est préférable de revérifier que les maniérismes ne seront pas mal compris ou ne seront pas une source d’insulte.

Vous voudrez peut-être revérifier votre logo : En 1997, lorsque Nike a publié le logo de sa gamme Air Bakin ‘, ce dernier a offensé de façon générale la communauté musulmane à cause de sa ressemblance avec la manière dont le nom d’Allah est écrit en arabe. En conséquence, Nike a été forcé de retirer plus de 38 000 paires de baskets.

4. Aide sur le repérage d’opportunités

Connaître la dynamique derrière la culture d’un pays peut aider une entreprise à repérer des opportunités ou des lacunes potentielles sur le marché. Par exemple, un détaillant de luxe pourrait vouloir accélérer son marketing au Moyen-Orient pendant la fête musulmane de l’Id.

De plus, il y a la valeur perçue placée sur certains articles dans certaines cultures. En Chine, par exemple, la marque Hermès est extrêmement recherchée en tant que signe de richesse et de statut. Cependant, Louis Vuitton autrefois populaire a perdu son éclat sur le marché chinois, grâce à une association récente avec des assistants de bureau ambitieux.

5. Adapter votre marketing en réponse

Comprendre les différences entre les pays est la moitié de la bataille. Modifier votre stratégie de marketing pour mieux cibler les différents marchés est l’autre moitié.

De nombreux slogans marketing aux États-Unis se concentrent sur l’utilisation d’un langage très centré sur l’individu, qui ne convient pas à d’autres cultures. McDonald’s aux États-Unis utilise le slogan « J’adore ça ! », Tandis qu’au Japon, cela a été modifié à « Tout le monde aime McDonald’s. »

6. La formation inter-culturelle peut aider

Une solution potentielle réside dans la formation inter-culturelle. Cela permet à votre équipe de commencer à comprendre les différences potentielles entre les personnes de différents pays. Ce faisant, votre équipe peut alors trouver des moyens de combler les lacunes dans la compréhension entre les cultures, les croyances et la langue.

Même en utilisant une équipe de marketing locale, une formation inter-culturelle devrait être envisagée pour l’équipe de marketing du QG. Non seulement cela va permettre aux deux équipes de travailler plus efficacement ensemble, mais cela va aussi aider l’équipe du QG à planifier sa stratégie de marketing globale et locale.

7. Traduire votre contenu avec précision

Il est également important de traduire le contenu de votre site Web et de communiquer avec vos clients dans leur langue.

Si un slogan marketing ou une autre phrase est traduit trop littéralement, cela peut finir en échec humoristique. Quand l’ American Dairy Association voulait mieux cibler les communautés hispaniques, il a traduit l’expression “Got Milk?” en espagnol. Il a fini avec l’expression “Est-ce que vous allaitez ?”… ce qui n’est probablement pas ce qu’ils avaient en tête !

Le problème est que la traduction peut être difficile mais c’est aussi crucial si tu développes ton entreprise dans un nouveau pays.

Pourquoi ? Parce que contrairement à ce que la plupart des gens pensent, en 2017 uniquement 25,3 % des internautes parlaient anglais. Si tu ne communiques qu’en anglais, tu perds probablement des clients.

Auparavant, l’ouverture et le maintien de nouveaux marchés constituaient une proposition coûteuse et complexe, impliquant la duplication des processus et des équipes par langue.

Et tandis que la traduction automatique pure peut être utile pour obtenir un bon aperçu d’un article de presse en langue étrangère ou pour comprendre un menu à l’étranger, on ne peut pas se fier seulement à cette technologie pour communiquer de manière fiable avec les clients.

La traduction Unbabelen tant que service“Combine un traducteur automatique neural de pointe, un contrôle de qualité, des glossaires spécifiques aux clients et des guides stylistiques pour éliminer efficacement les barrières linguistiques entre des entreprises telles que Pinterest, Skyscanner, Under Armour et Rovio, et leurs clients.

8. Testez, testez et testez à nouveau

Pour affiner et mieux cibler votre stratégie marketing sur les marchés locaux, vous devez continuer à tester ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas. Mais assurez-vous d’utiliser également les mesures dont nous avons déjà parlé pour éviter d’énormes erreurs culturelles.

Mettre en place un système pour évaluer les résultats régulièrement, et utiliser ces résultats pour informer en permanence les campagnes de marketing locales. Pour économiser des ressources, prenez votre temps au commencement et ne testez que quelques campagnes. Tu dois également t’assurer que ton organisation peut répondre rapidement à tous type de résultats et que ta stratégie marketing est suffisamment flexible pour être adaptée en cas de besoin.

Communiquer efficacement avec un public international est l’une de ces activités qui, avec un peu de travail initial, peut récolter beaucoup de récompenses pour le commercial et son organisation. Quand cela est mal fait, vous pouvez fermer la porte sur un nouveau marché entier.

Fait correctement et bien fait, la commercialisation internationale peut ouvrir des portes, et des frontières, pour les entreprises.