La Traduction en tant que Prestation d’Unbabel intègre Microsoft Dynamics 365

6 min read

À ce jour, les utilisateurs de Microsoft Dynamics 365 for Customer Service peuvent intégrer leur traduction directement à leur flux de travail en se connectant avec la solution d’Unbabel, maintenant disponible sur Microsoft AppSource. Grâce à notre intégration du service client le plus récent, les entreprises utilisant Microsoft Dynamics 365 pour le support client seront en mesure de comprendre et d’être comprises par leurs clients dans 28 langues différentes.

Dans un monde où près de 75 % des internautes ne parlent pas anglais, cela permet enfin aux marques mondiales de s’adresser à leurs clients dans leur propre langue. Les messages entrants et sortants de Dynamics 365 seront automatiquement traduits grâce à une combinaison entre l’intelligence artificielle et un réseau de plus de 50 000 traducteurs humains.

Autrement dit, il est plus facile de servir les clients du monde entier avec l’intégration d’Unbabel pour Dynamics 365 for Customer Service. La Traduction en tant que Prestation d’Unbabel est une bonne option pour les entreprises commerciales, de technologie, de transport, hypercroissantes et celles d’envergure mondiale.

Sona Vaish Venkat, directrice générale, SaaS intelligent chez Microsoft explique :
« Il est facile de sous-estimer la sensibilité des clients face aux détails sur la façon dont vous communiquez avec eux et, même dans le meilleur des cas, cela peut affecter votre relation. Mais à des moments cruciaux tels que les ventes et le service client, conserver une clarté native revêt une importance fondamentale. « 
« Les applications professionnelles intelligentes telles que Dynamics 365 ont été conçues de manière à ce que toute entreprise puisse résoudre ce problème via Unbabel d’une simple pression de bouton. Cela crée une nouvelle ère significative pour ce type d’applications, et les clients de Microsoft peuvent s’attendre à en voir beaucoup d’autres à l’avenir. »

Unbabel travaille étroitement avec Microsoft depuis un certain temps, en travaillant avec l’équipe Skype sur une formation sur les moteurs de traduction en temps réel, en participant à son accélérateur de développement à Londres et en recevant des fonds de sa branche de capital risque, M12, dans son tour de financement récent (Série B).

Le marché d’Unbabel offre désormais des douzaines d’intégrations à d’autres produits orientés clients tels que Salesforce, Zendesk et Help Scout à travers des outils de marketing comme WordPress, Marketo et Adobe Experience Manager.

Pour en savoir plus sur le dernier partenariat d’Unbabel avec Microsoft, nous sommes en compagnie du patron lui-même, le PDG Vasco Pedro, pour discuter :

Questions-réponses avec le PDG d’Unbabel, Vasco Pedro

Vasco Pedro presenting Unbabel
Vasco, dites-nous donc pourquoi cette nouvelle est si importante.

Beaucoup d’entreprises sont limitées au marché où elles sont fondées et peut-être à un autre acquis grâce à l’anglais. Elles se développent donc plus lentement dans de nouvelles régions. Une partie de cela se traduit par le service client et le support client.

Cela nécessite généralement un investissement assez important : embaucher un tas d’agents de soutien (avant même de savoir si vous avez le volume). Vous commencez également à voir d’éventuelles questions concernant le produit / service. Il y a toujours ce sentiment lancinant : si nous le soutenions, générerions-nous suffisamment de volume ? Et pendant ce temps, vous fournissez un service client fondamentalement mauvais.

Nous avons fait un test, en contactant certaines des équipes de service à la clientèle des plus grandes entreprises dans différentes langues, et c’était incroyable de voir combien d’entreprises répondent en anglais. Dans certains cas, ils s’en remettent à Google Traduction, peut-être même simplement pour traduire la phrase : « Je ne comprends pas votre question. »

Vous dites donc qu’il existe une réelle opportunité de devancer la concurrence et de s’ouvrir à de nouveaux marchés ?

Cette idée consistant à dissocier la langue de l’agent du service à la clientèle est encore assez récente. Cela se fait dans des bases de connaissances comme chez Zendesk. Mais le faire en temps quasi réel impliquait qu’il fallait engager des gens pour le faire.

Le « en tant que prestation » fait partie des aspects fondamentaux de notre approche de la traduction. Nous pensons que la Traduction en tant que Prestation devrait être intégrée directement aux outils et flux de travail utilisés quotidiennement par les entreprises et les marchés à forte croissance. Cela ne devrait pas être simplement une autre étape dans le processus. Elle devrait être intégrée directement au reste du processus.

Quand nous réussirons, pour la plupart des gens dans le monde, la traduction disparaîtra véritablement.

Quelle image en ressort dans l’esprit de la plupart des entreprises pour l’instant ?

Eh bien, à juste titre, bon nombre des entreprises avec lesquelles nous parlons ne pensent pas à la traduction. Ils réfléchissent à une façon de fournir un soutien excellent aux clients. Comment faites-vous cela, quelles sont les opportunités émergentes -mais tout aussi important, comment adaptez-vous cela ?

C’est là que les entreprises se rendent soudainement compte que la traduction n’est pas un cauchemar consistant à équilibrer des traducteurs lents et coûteux avec la traduction rapide mais incroyablement imprécise de Google Traduction. C’est une opportunité pour ajouter de la valeur à leur service client d’une simple pression de touche.

Avant cela, les problèmes typiques dont ils parlent concernent « le faible volume de langue » – ils ne peuvent pas justifier une embauche à temps plein. Ils requièrent de ce fait un soutien à temps partiel dans certaines langues. Mais vous avez aussi des pics, pensez aux agences de voyages en particulier. Il vous faut subitement une tonne de personnes parlant français car cette communauté commence à réserver leurs vacances. Puis vient l’allemand. Puis la langue suivante.

Cela change fondamentalement lorsque vous pouvez simplement activer 28 langues pour l’ensemble de votre équipe de soutien existante – ce que nous faisons précisément chez Unbabel jour après jour.

Cela devient aussi plus « méritocratique » parce que vous êtes en mesure d’embaucher des gens à 100 % selon leur capacité à s’occuper de votre client au lieu du fait relativement arbitraire qu’ils parlent une langue en particulier.

En quoi Dynamics 365 for Customer Service fait-il notamment partie de ce paysage ?

Dynamics doit être le service connaissant la croissance la plus rapide de sa région. Il y a un canal auxiliaire à cela où Microsoft est véritablement en train d’aligner sérieusement les avantages pour ses vendeurs avec la construction d’un écosystème puissant en plus de cela. Quand j’ai rencontré Satya Nadella en janvier, c’était précisément ce sur quoi ils se concentraient à Redmond et dans le monde entier.

Ils ont un excellent produit, mais ils comprennent aussi bien que nous l’importance de permettre aux logiciels de se connecter directement à leur système et d’ajouter plus de valeur pour leurs clients.

C’est pourquoi nous sommes ravis d’être la première intégration de traduction sur la plateforme et d’ouvrir la voie à une meilleure prestation de service client pour tous les clients de Microsoft.

Voulez-vous savoir comment votre équipe peut également bénéficier de traductions transparentes, évolutives et fiables ? Apprenez-en davantage sur l’intégration d’Unbabel pour Microsoft Dynamics 365.

Ou contactez directement notre équipe et demandez une démo.

ArtboardFacebook iconInstagram iconLinkedIn iconUnbabel BlogTwitter iconYouTube icon