Top

We've got a translation API. Big deal. It’s not about having the API, it’s about what you can do with it! So here is a cool integration we built this week. Hope you like it. The project is open source on Github here. Why would you want this? Are you collecting information using a Google Form? Are you sourcing content from multiple places and aggregating it on Google Docs? Do you scrape content from one place, save it on Google Docs and use it somewhere else? (By the way, our friends at Kimono are great for scrapping stuff.) Are you an excel addict, who just needs to see it all organized in lines?No matter what the case, with this tool you can use Google Docs’ Excel to order and collect translations. 5 steps to use the Unbabel Translation API to translate using Google Docs:create your spreadsheet create an Unbabel account (if you...

In a recent YCombinator diner a mentor described how in the early days of a company’s life it is important to find out who are our friends and who are our enemies.At YC we’ve found many friends! Founders and companies who have been using our product, giving us feedback, inspiring us everyday to work harder and better as we grow Unbabel.Airpair is one such friend. We’re happy to be part of the Trusted Partner Community Experts being launched today. You can learn more about it on Airpair’s Blog and on Techcrunch).Why are we in it?Unbabel is an online translation service with built-in smart machine learning and community-based crowd translation. The Unbabel API is a REST API that allows you to order translations and get them back via an endpoint. Our cofounders João and Vasco want to help you get started both with crowd translation and...

Translating a small piece of text, like an email, Facebook post, or short blog post can be more cumbersome that writing the initial content itself! This is because you need to take your content from one place to the other, copy-paste multiple times, fill in forms, log-in, log-out, and in some cases even pay fees. Our focus is to make the translation process as smooth and seamless as possible. So, if you want to translate an email, why not just email it to Unbabel and we take care of it for you? Here is how to order a translation by email with Unbabel.Your international user base is growing and you have localized your app. Your users write to you in their own language. Here is an example of an email you might receive:In many cases, a quick Google translation like this one……will be enough to understand the customer's email.But now you need to...

What is localization? Localization describes the process of adapting a product to a specific language or culture so that it seems natural to that particular region. True localization extends beyond simple translation, and includes language, culture, customs, technical and other characteristics of the target locale (1). The web has opened doors to new international markets, and created a global platform for communication, collaboration, and expression. While making information available in other languages and taking cultural differences into account requires good planning and execution, for the benefits to be profound you need to engage with your users in their language too.Research Supporting Localization (2)Nearly 30% of the U.S. economy is now engaged in international trade. 50% of U.S. growth since the end of the recession in 2009 has come from exports. Globally, 72.4% of consumers are more likely to buy a product with information in their own language. 56.2% of consumers...

Crowd translation is an approach to translating texts that harnesses the speed of multiple individuals working on a text concurrently. There are many different flavors of this approach, and consequently also many different perceived advantages and disadvantages. Let’s examine the differences between crowd translation and traditional translations, and also shed light on the specific approach to crowd translation used at Unbabel.The Rise Of The Translation Industry As the web is helping make the world smaller, the needs for translation services has risen dramatically. The translation industry was valued at 34 billion US dollar per year in 2013, and has been growing at 20% per year over the past 4 years*. Web companies compete in a global market and neglecting to expand into international markets can lead to copycats and competitive challenges down the road. Consequently companies need to provide localized versions of their services and interact with...

Human Corrected Translations for 1 cent per word For most companies, translation is a growing cost of being online. Hidden within every startup with an app in multiple markets, within every company that has a presence in more than one country, is the very expensive effort of making their content accessible to everyone. The localization and translation process is cumbersome, inefficient and very costly. We are trying to change that. We combine machine translation with a crowd of humans that correct the output of the machine translation. Our goal is to use technology to reduce the amount of human effort required in the process and use distributed crowd translation to create efficiency.One really cool thing about this is that it is not designed for professional translators only. We aim to include all bilinguals in the process, thereby giving anyone in the world who speaks more than one...

Unbabel’s translation tasks are translated by a machine before being edited by the community. What makes a good edit? Machine translation is far from perfect. It it will remain this way for a very long time. Human language is full of ambiguity, rich with culture, idiosyncrasies and paradoxes. A software to translate written text can only go so far. Its needs human help in several areas:Correct ambiguity: is right correct or on the right? Clarify gender: is it a he or a she? Don’t translate names, brands, and places, even if they are the same as “normal” words Pick up on spelling mistakes Make it sound like something you would sayGood editing means correcting these mistakes, transmitting the tone and meaning of the original message. Feel like getting some work done? Go to the task stream now....

Unbabel is a platform is a Machine Translation Engine and a Crowd of Human Editors.In practice, each text is first translated by a software program, and then corrected by human editors. By editing the output of the software, Editors make sure the message has the same meaning as the original, can be easily understood and sounds natural. Basically, humans help the machine.Unbabel brings human quality translation to content that was virtually impossible to translate until now such as emails, wikis, forums and other user generated content.But, what’s in it for the community of editors?Unbabel Editors will be paid a part of the revenue we will charge to customers. Currently there are mostly free tasks as we develop the product. Soon, more and more paid tasks will become available.Editors with more points and better feedback will be the first to get access to paid tasks....

Getting feedback is a great way to learn! By understanding how you could have done better, your performance will improve more and more! That’s why we recently added a feedback tool to Unbabel. The 5 stars feedback scale takes into account if the final message sounds natural, if ambiguous words have been corrected, grammar and spelling mistakes. Each task needs to be rated by at least 3 people before we calculate a final, average rating. And the great thing is, by giving feedback you get points too!...