A Italtel sempre demonstrou, desde a sua fundação em 1921, uma capacidade invulgar para se transformar e adaptar às novas realidades, facto que pode ser exemplificado pelo desenvolvimento dos primeiros sistemas de telecomunicações em Itália, pelo processo de transição do analógico para o digital no final do séc. XX e, mais recentemente, pelo reposicionamento da empresa como uma marca internacional de TIC centrada em redes IP e VoIP.

Classificada pela Gartner como um elemento “visionário”, a Italtel concebe, desenvolve e implementa soluções para serviços de comunicações de última geração nos mercados da América Latina, da Europa, de África e do Médio Oriente.

Uma solução necessária

No entanto, a Italtel enfrenta um desafio enorme nestes territórios: as barreiras linguísticas. Em fevereiro de 2015 foi criada uma equipa multidisciplinar, com 11 membros, designada como Digital Presence Review. O seu principal objetivo consiste em usar o site da empresa como uma ferramenta de marketing, procurando assim potenciar a notoriedade da marca e criar novas oportunidades comerciais.

Mas as delegações internacionais da empresa tiveram mais dificuldades do que o previsto para gerir os sites locais de forma independente. A qualidade das traduções era inconsistente e, quer se tratasse de tradutores individuais ou de agências a cargo de várias traduções, o processo era demasiado caro e demorado no contexto do trabalho da equipa.

Com tantos mercados linguísticos para abranger (França, Bélgica, Alemanha, Espanha, Grécia, Polónia, Emirados Árabes Unidos, Argentina, Brasil, Colômbia, Peru e Equador), a equipa cedo percebeu que estava a investir demasiado tempo e dinheiro em tradutores e gestão de conteúdo – recursos que estavam, por conseguinte, a ser desviados da criação de novos conteúdos.

Parecia, durante algum tempo, que a Italtel tinha, em mãos, um problema impossível de resolver.

“Simplesmente funciona”

Daniela Fontana, Gestora de Projetos Web da Italtel, leu um artigo sobre tecnologia onde se falava da plataforma multilingue da Unbabel e quis saber se a solução Inteligência Artificial + Tradutores Humanos poderia resolver os problemas da empresa.

Depois de um primeiro teste com a Unbabel, a equipa ficou impressionada com o fluxo de trabalho, com o tempo de resposta e com a qualidade das traduções nas várias línguas de que o projeto necessitava.

Italtel

“De repente, já não era necessário gerir o projeto com uma agência ou com um grupo de “freelancers” diretamente contratados por nós. Basta-nos enviar o texto para o receber nas várias línguas de que precisamos. Simplesmente funciona”.

Além da rapidez de todo processo – uma questão de horas – a Italtel ficou impressionada com o facto de a Unbabel ter compreendido as suas necessidades enquanto empresa e não apenas como um cliente que precisa de traduções.

Resultados

Antes da Unbabel, a equipa da Italtel estava frustrada com a deficiente localização do seu conteúdo nos mercados da América Latina, da Europa, de África e do Médio Oriente, passando mais tempo a corrigir problemas de tradução do que a criar novos conteúdos. E agora?

“Agora podemos concentrar os nossos esforços na qualidade dos conteúdos que produzimos.”

A articulação entre a Tradução Automática e a nossa comunidade global de 40.000 tradutores permite-nos estar no centro do universo da comunicação multilingue, ajudando as empresas a dialogar com os seus clientes em nada menos do que 28 línguas.

Empresas internacionais como a Pinterest, a Skyscanner, a Under Armour, a Trello e a Oculus VR confiam na plataforma empresarial da Unbabel para explorar e conquistar novos mercados.

Para agendar uma demonstração, entre em contacto connosco hoje.