Unbabel的翻译服务可以为媒体行业做些什么

1 min read

您的视频内容有可能在全球传播。而且您希望它走向全球。您想要它 从第一天起就走向全球。是什么在阻止您?

就像企业应该尝试 使用客户的语言,当视频用为观众量身定制的语言来传播的时候效果最好。

当然,视频翻译在传统上是一个缓慢过程。为了明白为什么,数学是很容易让任何人随之参照的方式。根据行业标准:

  • 一分钟 的视频或音频 内有150个单词
  • 音频转录专业人士估计 : 15分钟的演讲(2,2250词)大约需要60分钟 转录成文本
  • 专业翻译人员每天可以翻译 2000词。

因此,最好的情况是,通常的TED Talk需要一个小时進行文本转录,然后花一整天翻译(按语言!)。

要为Apple iPhone发布做同样的事情,需要6天的时间。

还有为电影泰坦尼克号做同样的事情要半个月的时间。

由于需要这种人力、时间和成本,难怪传统的文本转录和翻译方式是处理这领域的巨大障碍。

不再缓慢。

为什么缓慢的文本转录和翻译服务并不是真正的问题

一切都在2月14日的情人节发生了变化 。巧克力、玫瑰、明信片和定价过高的晚餐。很多人不知道的是 2005年2月14日也是YouTube的生日。一个將改变世界…万维网的一天。

在2005之前,视频的分布特别集中。大型电影制片厂、纪录片制作商等在每个国家都有合作伙伴,负责发行、上字幕和配音。不同的发布日期允许视频翻译有及时(且昂贵)的处理过程。参与的人数非常高。

突然间,互联网让任何视频可以被全球任何人收到。制作视频,上传它就可以了。随着Facebook(2004)和Twitter(2006)几乎同时兴起,视频已以前所未有的大规模开始被分享。

视频翻译有哪些变化?

什么时候 NowThisAJ + 发现了社交媒体时代的新闻内容的秘密公式,他们偶然找到了一些关键因素。关键短语不仅只是依赖字幕,并已开始直接出现在视频中。这利用了 我们在另一篇文章中看到的上升趋势:85%的社交媒体用户以无声模式观看视频。

即时访问世界各地的自由职业者也有帮助。Upwork,Fiverr和Remote等网站可让公司或部门找寻大多数语言的个别翻译人员。它在书面形式上很实用,但在现实生活中则不是如此。

我必须依靠这些网站的其中一个来帮助我将博客翻译成8种不同的语言。这个博客有大约300字。花时间寻找合适的人、紧盯著他们以便按时完成工作,然后聘請人来质量检查他们的工作…我们最终不得不聘用8个不同质量的全职检查员来应对该压力。当财务部门意识到他们必须验证和支付大量的个人发票时,情况可能演变成一场灾难。

YouTube早在2013就已开展字幕自动翻译计划。但它的效果并不是很好:这项计划在开展不久后,变成了一个 称为YouTube标题失败的模因。它仍然如此糟糕,YouTube已经承认它不会自动扫描翻译字幕的关键字。

Facebook也遇到此困难。就在去年,Facebook自己的隐藏字幕系统帮助 马克扎克伯格的演讲大规模传播

似乎没有简单的答案。与俄罗斯不同,你无法相信YouTube或Facebook为你做费力不讨好的工作。自由职业者创建的问题和他们所解决的同样多。你不会愿意雇用一个 全职的翻译团队(有人有这个能力)。

你要给谁打电话?

专业人士。现在是让专业人员接管的时候了。

一站式服务 视频转录和翻译即服务。AI-支持的。有5万名翻译员准备好参与此过程。一切 质量由专业人员检查。如果这听起来好到无法置信,你可以自己查看一下:只需打开字幕并选择你的语言。

它是准确的。它是快速的。它是可扩展的。

这种技术使金融时报将我们称为 50个将改变世界的想法的其中之一

所以现在我再问一次:如果你的视频内容有全球化的可能,并且你希望它走向全球化,那么阻碍你的是什么? 也许,你只是没有给予专业人员一个机会: Unbabel的 video.

ArtboardFacebook iconInstagram iconLinkedIn iconUnbabel BlogTwitter iconYouTube icon