Language operations
Language operations (LangOps) kombinerar AI och mänsklig intelligens för att möjliggöra en problemfri global dialog.
De flesta företag, oavsett storlek eller omsättning, arbetar med språk på komplicerade och invecklade sätt och har vanligtvis ett komplext nätverk av avdelningar, processer, system, agenturer och människor. Detta tillvägagångssätt gör att några av de bästa företagen kämpar för att maximera sin potential och undanröja språkbarriärer.
According to the 2021 Unbabel LangOps Survey that we conducted among US businesses with global operations, nearly 25% of decision-makers across various industries consider language and cultural barriers one of the top five concerns that challenge global growth.In fact, language is a largely misunderstood growth driver, not a growth blocker.
Med en kraftig ökning av gränsöverskridande e-handel och onlineförsäljning liksom den ökande kulturen att arbeta överallt, har det blivit nödvändigt för företag att bli gränslösa genom att effektivisera sin flerspråkiga verksamhet.
Men oroa dig inte, vi kan hjälpa dig!
För att företag ska kunna prestera till sin fulla potential har Unbabel definierat och byggt en ny klass av teknik och processer för att möjliggöra en enhetlig språkstrategi: Language Operations (LangOps).
Language Operations (LangOps) är en tvärvetenskaplig funktion som hjälper globala företag att kommunicera effektivt med sina flerspråkiga kunder och andra intressenter.
Language Operations (LangOps) är ett holistiskt tillvägagångssätt för flerspråkig kommunikation som ger organisationer insyn och kontroll över alla språkliga aspekter av verksamheten.
Så hur driver LangOps den globala affärsverksamheten?
Most businesses communicate with their customers in English. But the truth? English speakers only make up roughly a quarter of internet users around the world. And that’s both native and non-native speakers (native speakers of English make up roughly 5% of the world’s population).
Även med enbart engelska finns det flera utmaningar för en organisation.
Detaljhandeln på nätet har exploderat: den globala marknaden för gränsöverskridande e-handel förväntas nå 4,820 miljarder dollar före 2026. Med kunder och potentiella kunder som spenderar mer tid på nätet har kommunikation via flera kanaler blivit en prioritet.
Kundernas förväntningar utvecklas ständigt. Det har aldrig varit viktigare - eller svårare - att kunna behålla kunderna. En enda dålig upplevelse eller brist på personlig anpassning räcker för att två av fem kunder ska lämna ett företag för alltid.
Customer service, marketing, and sales are all proactively reaching out and responding to their target audience to address their needs. But these departments are siloed. Customers want to be part of a conversation: More than 70% of customers expect companies to collaborate on their behalf.
These challenges are multiplied when your business caters to multiple markets, your workforce is distributed around the world, and English is simply not your customers’ first language. In fact, 65% of customers prefer content in their own language — even if it’s poor quality. And what’s more, 40% will not buy in other languages.
Lägg därtill de hinder som globalisering och skalning av organisationen innebär. Alltför ofta blir språket ett stort hinder för framgång.
För att vara verkligt global måste en organisation leverera konsekvent utmärkt kommunikation och service i alla kanaler och avdelningar till alla sina kunder och potentiella kunder - oavsett språk.
Och hur hanterar organisationer för närvarande språklig ineffektivitet?
Det är förmodligen så här det ser ut just nu.
Friktionspunkterna i ett sådant system är för många för att räknas.
Vad du behöver är en enhetlig språkstrategi som sammanför den flerspråkiga verksamheten i hela organisationen och alla befintliga verktyg.
LangOps är ett tillvägagångssätt där AI-driven, mänskligt förfinad maskinöversättningsteknik fungerar som en central del av hela organisationens språkstrategi.
Det här är en tid då allting är operativt (DevOps, marknadsföringsverksamhet, inkomsttransaktioner, BizOps) - en tvärvetenskaplig insikt om att alla roller måste utnyttja teknik och analys för att främja samarbete och effektivitet mellan avdelningar. Språk bör inte vara annorlunda.
En decentraliserad, fragmenterad och isolerad strategi för språköversättningstjänster fungerar helt enkelt inte längre. För företag som Microsoft finns det ett behov av och en önskan att betjäna flerspråkig kommunikation för flera olika funktioner och i verksamheten utöver kundtjänst. Unbabel driver den här rörelsen genom att bryta språkbarriären och skapa ett centraliserat sätt att hantera språk mer effektivt och i stor skala.
Vikram Nagaraj,
Chef för globala leveranspartner, Microsoft
LangOps är nästa utveckling av lokalisering.
Ditt företag är förmodligen redan globalt, med närvaro i flera länder - eller så är det ditt mål. I sådant fall har du kanske valt (eller övervägt) lokalisering som det bästa alternativet.
Hur skiljer sig LangOps från lokalisering? Måste du avskaffa din lokaliseringsfunktion för att bygga upp LangOps för din organisation?
Låt oss förklara
Lokalisering har blivit den bästa lösningen för de flesta företag som försöker att utöka sitt globala fotavtryck och nå nya marknader. Och hittills har processen tjänat organisationerna mycket väl - om än med några brister.
När en organisation skalar upp och fortsätter att expandera sitt globala fotavtryck börjar problem dyka upp: som att sälja produkten på olika språk, betjäna kunderna på deras modersmål och möjliggöra intern kommunikation i hela organisationen.
I vår undersökning bad vi beslutsfattare att rangordna de största hindren för att skala upp sin verksamhet på fler språk.* Mer än en tredjedel av dem angav att deras största bekymmer var:
När de gick mer på djupet i sina nuvarande lokaliseringsinsatser listade de även flera andra utmaningar, bland annat kvalitetsbedömning, konsekvens, säkerhet, automatisering, skalbarhet och självbetjäning.
Vad händer om vi kan omdefiniera lokalisering?
Om lokalisering kunde utrustas med AI-driven teknik och förvandlas till en kraftfull superhjälte skulle det vara LangOps.
LangOps är ett sätt att snabbt få dina språkprocesser att bli digitalt omvandlade. Och det är dit lokaliseringen är på väg härnäst.
LangOps breaks through the traditionally siloed approach to build a strategy that brings together all the language projects within an organization. More than 86% of decision makers who participated in our survey believe that a centralized LangOps team managing all the translation and localization efforts in their organization could be extremely or very valuable.*
With up-to-date technology, LangOps gives you more than enough bang for your buck: It makes the process of adding new languages quicker and more efficient. A whopping 90% of decision makers agree a centralized LangOps platform would be a cost-effective solution that could do more for less.*
Särskilt inom kundtjänst kan en plattform för språkverksamhet göra stor skillnad. Att ge agenterna rätt verktyg och erbjuda transparenta insikter och återkoppling om språkparens effektivitet är några sätt som LangOps gör det möjligt för ett företag att kontinuerligt optimera sina tjänster.
Därför är kundtjänst en viktig utgångspunkt för LangOps.
Så hur får man ett helt företag att tala samma språk - kundens språk?
Detta är en särskilt angelägen fråga för kundtjänstgrupper. Ur ett tekniskt perspektiv innebär stöd utmaningar som varken lokalisering eller maskinöversättning kan hantera.
Ett exempel, när COVID-19-pandemin var som mest intensiv, översvämmades resebranschen av avbokningar över hela världen. Men de flesta företag var också snabba med att skala ner sina team. I det här fallet var det inte en skalbar lösning att anställa modersmålstalande personer eller lägga ut mycket på entreprenad för att hantera kundförfrågningar på olika språk.
Lyckligtvis har Unbabel redan fastställt att AI-driven maskinöversättning där människor deltar i systemet är det bästa sättet att lösa flerspråkiga kommunikationsproblem i kundtjänsten. Och det är här som en enhetlig LangOps-strategi kan få störst effekt.
AI-driven maskinöversättning och mänskliga redigerare minskar svarstiderna, bibehåller hög kvalitet och empati och ger i slutändan kundtjänstmedarbetarna möjlighet att erbjuda relevant stöd utan att behöva oroa sig för sina språkkunskaper.
No wonder 94% of decision-makers in customer service agree that LangOps could be extremely or very important for their organizations’ global market strategy.*
LangOps centraliserar resurser för att effektivisera flerspråkiga översättningar i hela organisationen.
Vi har gjort vår forskning och dessa är pelarna i en solid LangOps-funktion som gör denna vision möjlig:
Att använda en LangOps-plattform har flera fördelar. En av dem är att aldrig behöva lära sig ett andra språk.
Okej, det kan vara sant eller inte, men här är några verkliga fördelar.
Unbabel positionerar sig som en visionär inom området med sin insikt om att LangOps kan förändra branschen. Vi håller helt och hållet med om att ett enhetligt tillvägagångssätt för språk utöver översättning kan göra det möjligt för företag att bättre betjäna sina kunder och öka sitt globala fotavtryck.
Marco Amorim,
Ledande arkitekt för global förändring, Majorel
I slutändan är målet för LangOps att ge organisationer av alla storlekar möjlighet att nå samma skala och mätbarhet som ett sofistikerat multinationellt företag.
LangOps fastställer tydligt att språk är ett sätt att främja internationell tillväxt och att öka kundnöjdheten. Genom att behandla språk som en strategisk nödvändighet för hela företaget utnyttjar LangOps maskinell och mänskligt finjusterad översättning för att skapa en effektiv språkstrategi som omfattar hela organisationen. Det är avgörande för företagets tillväxt: Det är därför som mer än hälften av beslutsfattarna i vår undersökning sa att de skulle implementera LangOps i sin organisation inom fem till sex månader.
Gör som dem och tro på språkets verkliga potential: Kom igång med Unbabels AI-drivna plattform för språkverksamhet.
LangOps hjälper dig att driva tillväxt, öka intäkterna och överträffa förväntningarna.