Block background

On-demand webinar series

Best Practices in Marketing Localization

When it comes to reaching new audiences, translating and localizing content are both key to acquiring new customers. Many organizations don’t have a dedicated localization team, and so it falls on the responsibility of marketers to navigate this complex field.

However it’s not as simple as translating something word for word. Whether it’s the website and SEO descriptions or perhaps video content with subtitles, there’s an entire world of considerations marketers need to be mindful of. So where do you begin?

Watch the recordings now as we cover the key tips and tricks when it comes localizing:

  • Websites
  • Videos
  • Written content and images

Agenda

Websites

The website is one of the most powerful tools for any business when it comes to attracting new customers. It’s the first place your prospects go to when they want to learn more. So it’s no surprise businesses are investing significant resources to ensure their entire website is accessible in any language.

 

In this session, we’ll show you:

 

  • Which pages you should prioritise translating (if all pages are not possible)
  • How to optimize your multilingual SEO
  • What to consider when it comes to visual localization (images, styling, CSS)
  • How to adjust the design of your site to accommodate character length

Gabriele Manasse

CEO, Bablic

Stevan Relic

Director of Product Management, Unbabel

Videos

In a world of multimedia, video still remains one of the most effective channels for brands to tell their story, both to customers and internally. Video consumption is at an all time high and so it’s necessary for organizations to ensure their content can reach audiences far and wide.

 

In this session we’ll show you:

 

  • The importance of localizing your video to the viewing audience

  • What to be mindful of when translating the transcript, and how to ensure accuracy

  • The best localization techniques for subtitling and voice-overs

Marta Cajaraville

Head of Translation Technology, EVS Translations

Dominik Narres

Manager Scientific Collaboration, Fresenius Medical Care

Written content and images

It’s all well and good translating your website to suit new audiences, but if you’re going to build a rapport with them over time, it’s important that all of your written and visual content is also created with global audiences in mind. From product descriptions on retail sites, to blog articles, emails, apps and even graphics, each has different challenges and approaches. 

 

Creating a great user experience for your international audience requires you to think about how you manage all these different channels to market and the way this content is consumed.

 

In this session we’ll show you:

 

  • How you can maintain your brand’s tone of voice
  • How to create designs with international audiences in mind
  • How to build an effective localization process for scale
  • How to get content to market more quickly, without compromising on quality

Jeremy Clutton

VP of Account Management, Unbabel

David Oswald

Website Manager, Raymarine