As audiences and the content they consume have become more international, subtitles have become an essential part of good user experience. 80% of YouTube views are from outside the US, and only 25% of internet users speak English as a first language. Not only that, 85% of video on Facebook is watched without any sound, which makes subtitles critical in meeting your audience where they are. If you only make content available in a single language you’ll leave viewers — along with revenue from advertising or subscriptions — on the table for someone else to take.
Translation is what we do at Unbabel, and when we realized the obstacles in creating native- quality multilingual subtitles, we saw a clear challenge we could use our experience and technology to solve. The aim of Unbabel Scribe is to research and develop a technical solution for automatic transcription and translation of audiovisual contents combined with a community of human translators and editors, bringing the power of Unbabel’s human + AI translation pipeline to deliver native-quality captions and multilingual subtitles across all kinds of video content. “Unbabel Scribe: AI-Powered Video Transcription and Subtitle” (LISBOA-01-0247-FEDER-038510) is a Project co-funded by Portugal 2020 – Sistema de Incentivos à Investigação e Desenvolvimento Tecnológico (SI I&DT).”