Cómo el gigante de las telecomunicaciones Italtel dejó de preocuparse por la traducción y puso la localización de sus contenidos en manos de Unbabel

4 min read
Italtel

Italtel ha demostrado una notable capacidad y una gran voluntad de adaptación y transformación desde su fundación en 1921. Después de desarrollar los primeros sistemas de telecomunicaciones en Italia y actualizarlos posteriormente de analógicos a digitales a finales del siglo XX, se ha reposicionado finalmente como una empresa TIC internacional centrada en redes IP y VolP.

Considerada como una empresa visionaria por Gartner, Italtel diseña, desarrolla e implementa productos y soluciones para servicios de comunicaciones de nueva generación en los mercados de Europa, Oriente Medio, África y América Latina.

La necesidad de una solución

Sin embargo, Italtel se enfrenta a un reto importante en estas regiones, la barrera del idioma. En febrero de 2015, se fundó un equipo multidisciplinar integrado por 11 miembros y denominado Digital Presence Review. Su principal objetivo es utilizar el sitio web de la empresa como una herramienta de marketing de contenidos para reforzar la imagen de marca y generar nuevas oportunidades de venta.

Pero administrar páginas web locales de forma independiente desde oficinas en el extranjero supuso un esfuerzo mucho mayor del previsto. Se consideró que la calidad de la traducción era inconsistente en el mejor de los casos y, si se trataba de un traductor individual o de una agencia de traductores, era un proceso muy costoso, tanto en tiempo como en dinero.

Con tantos mercados e idiomas que atender (Francia, Bélgica, Alemania, España, Grecia, Polonia, Emiratos Árabes Unidos, Argentina, Brasil, Colombia, Perú y Ecuador), el equipo se dio cuenta de que se empleaba más tiempo y dinero en los procesos de traducción y gestión que en la creación de nuevos contenidos.

Durante algún tiempo, Italtel buscó una solución a este problema sin éxito.

«Simplemente funciona»

Daniela Fontana, jefe de proyectos web de Italtel, descubrió Unbabel en un artículo de una web de tecnología y quiso saber si la solución plurilingüe que combinaba inteligencia artificial con inteligencia humana podría resolver sus problemas.

Después de pasar por el período de prueba, el equipo quedó impresionado por el flujo de trabajo continuo de Unbabel, el corto tiempo de respuesta y el hecho de que ofrecieran sus servicios en todos los idiomas que necesitaban.

Italtel

«De repente, no necesitábamos gestionar proyectos para que los llevase a cabo una agencia ni un grupo de nuestros propios profesionales independientes. Solo teníamos que enviar el texto y nos lo devolvían en el idioma que necesitábamos. Simplemente funciona».

Italtel no solo se sorprendió por la velocidad con la que se llevaba a cabo el proceso (tan solo unas horas), sino que también quedó impresionado por la compresión que mostraba Unbabel con respecto a los desafíos a los que se enfrentaba como empresa, no solo como cliente que necesita una traducción.

Los resultados

Antes de Unbabel, el equipo de presencia digital de Italtel estaba frustrado por la traducción deficiente de sus contenidos en los mercados de Europa, Oriente Medio, África y América Latina, y dedicaba más tiempo a corregir errores presentes en las traducciones que a crear nuevos contenidos. ¿Y ahora?

«Ahora podemos centrar nuestros esfuerzos en la calidad de los contenidos que creamos».

Aprovechamos la capacidad de aprendizaje de las máquinas y los conocimientos que aporta nuestra comunidad internacional, integrada por 40 000 editores o «Unbabelers», para convertirnos en el motor de las comunicaciones multilingües y ayudar a las empresas a comunicarse con sus clientes en 28 idiomas.

Empresas internacionales como Pinterest, Skyscanner, Under Armour, Trello y Oculus VR confían en la plataforma empresarial de Unbabel para abrirse camino en nuevos mercados.

Contacta hoy con nosotros para programar una prueba..

ArtboardFacebook iconInstagram iconLinkedIn iconUnbabel BlogTwitter iconYouTube icon