Top

En Unbabel somos usuarios habituales de Slack, coordinando cientos de líneas de trabajo superpuestas, haciendo que el equipo cada vez mayor de una startup multinacional tenga objetivos comunes, y en general viviendo nuestra cultura interna: unaque valora el aprendizaje continuo en las áreas en y con las que trabajamos y busca descubrir nuevas y mejores formas de trabajo.  Según hemos crecido, se han añadido más voces a uno de nuestros canales, #worth_reading académicos rebeldes, filósofos fracasados, almas inquietas, artistas frustrados y frikis totales y creemos que la evaluación en colaboración se ha convertido en un recurso que vale la pena compartir más ampliamente.  Así que veamos lo que hemos compartido esta semana: 


Durante...

Tradicionalmente, los servicios de traducción se han ofrecido en base al coste por palabra; y hay buenas razones para ello. Es transparente: todos estamos de acuerdo en lo que es una palabra, y está claro que más palabras requieren mayor esfuerzo. Pero si miramos un poco en profundidad, no se alinea con los cambios que se producen en el mundo. Cobrar por palabra no es algo nuevo. De hecho, parte del motivo por el cual creemos que es obsoleto es que el mejor ejemplo de coste por palabra ya existía hace 100 años: el telegrama. Dado que los clientes odiaban pagar por palabra, un pionero llamado Nelson E Ross elaboró una guía meticulosa con todas las pequeñas trampas para evitar el coste de una o...

¿Qué pasa si te encuentras en medio de una crisis - y la única información disponible para ti se encontraba en un idioma que no entendías?Es una idea desesperada, y sin embargo una que es demasiado común. Los desastres naturales no respetan las fronteras. Y vivimos en un mundo globalizado por el que viajamos, practicamos el comercio y establecemos nuestros hogares en muchos otros países. De hecho, prácticamente todas las crisis se verán afectadas por una barrera de idioma.Resolver problemas de idioma sería, por supuesto, ayudar también a las muchas organizaciones de rescate transfronteriza, de caridad y de bienestar que se reúnen, a menudo a corto plazo, para proveer asistencia.La solución de este problema es el propósito de INTERACT, la Red Internacional de Traducción de Crisis; un proyecto financiado por el programa de la Unión Europea Horizonte 2020 , que reúne a académicos...

Tenemos una gran visión para que Unbabel proporcione traducciones de calidad comparable a traducciones hechas por humanos, pero a la escala de la traducción automática. Pero, ¿Cómo sabemos que estamos haciendo un buen trabajo? Para nosotros, la calidad es una mezcla de tener un buen texto inicial con el cual trabajar, procesarlo a través de nuestro sistema de traducción automática dominio-adaptada y después distribuir de modo inteligente estos resultados entre una comunidad experimentada de editores, a quienes facilitamos las herramientas y medios de ayuda que les permiten revisar, post-editar y aprobar el contenido lo más rápido posible.En primer lugar, aquí están las múltiples formas en que medimos, controlamos y optimizamos la calidad durante todo el proceso de traducción del idioma.

Auditorías de Calidad y Anotaciones

Llevamos a cabo auditorías de calidad periódicas de...

Aquí en Unbabel, queremos permitir a todos entender y ser entendidos, en cualquier idioma. Y eso incluye a Salvador Sobral, ¡El primer ganador de Portugal del Festival de Eurovisión! 🇵🇹Impulsado por Super Bock y Doritos, el equipo de marketing de Unbabel se unió para crear este pequeño sitio con letras de las canciones y subtítulos (escritos por su hermana, Luisa Sobral) para su hermosa canción, Amar Pelos Dois, en 17 idiomas . Todos traducidos con Unbabel. Amar pelos dois La prensa portuguesa hizo eco de ello, primero en el Observador, después en Público, SAPO24, MSN, DN y Blitzy finalmente en la emisora estatal...

Un artículo de Brandon Deer, publicado originalmente en OpenView Labs - "Una conversación sobre el futuro de la inteligencia artificial (IA) con Vasco Pedro de Unbabel"

A Vasco Pedro siempre le han fascinado las lenguas y todo lo que revelan sobre cómo procesamos la información. Sus estudios de pregrado están relacionados con la inteligencia artificial (IA) y la lingüística computacional, y su maestría y doctorado se centraron en el procesamiento del lenguaje natural en Carnegie Mellon. A lo largo de su formación académica, Vasco exploró los fundamentos de cómo pensamos, cómo surge la conciencia y los aspectos básicos de la inteligencia artificial aplicada al procesamiento de las lenguas.Diez años después, Vasco y el cofundador João Graçaunieron estos intereses en común para fundar Unbabel; una plataforma de traducción humana que explota al máximo las posibilidades de la inteligencia artificial. "Solucionar las...

 En el mercado de los servicios de traducción y localización, que genera 38 000 millones de dólares anuales , el principal protagonista es un contratista militar que factura 730 millones de dólares al año. El resto de los diez mejores facturan entre 80 y 430 millones de dólares al año.Es un mercado muy fragmentado, con una larga cola de empresas que operan modelos de negocio muy similares, «marketplaces» que ponen en contacto a clientes con grandes grupos de traductores profesionales que hacen ofertas para conseguir los trabajos en función de sus habilidades, su experiencia y sus tarifas. Una vez que el cliente acepta su oferta, el traductor trabaja de forma individual en un contenido concreto. ¿Necesitas más idiomas? Contrata a más traductores.Así es como las cosas han funcionado siempre. Pero la historia reciente ha demostrado que lo que no es escalable no es sostenible....

Italtel ha demostrado una notable capacidad y una gran voluntad de adaptación y transformación desde su fundación en 1921. Después de desarrollar los primeros sistemas de telecomunicaciones en Italia y actualizarlos posteriormente de analógicos a digitales a finales del siglo XX, se ha reposicionado finalmente como una empresa TIC internacional centrada en redes IP y VolP.Considerada como una empresa visionaria por Gartner, Italtel diseña, desarrolla e implementa productos y soluciones para servicios de comunicaciones de nueva generación en los mercados de Europa, Oriente Medio, África y América Latina.

La necesidad de una solución

Sin embargo, Italtel se enfrenta a un reto importante en estas regiones, la barrera del idioma. En febrero de 2015, se fundó un equipo multidisciplinar integrado por 11 miembros y denominado Digital Presence Review. Su principal objetivo es utilizar el sitio web de la empresa como una herramienta de marketing de contenidos...

A célebre narrativa do Génesis conta que a humanidade, outrora unida por uma língua comum, se atreveu a construir uma cidade e uma torre - a Torre de Babel - suficientemente alta para alcançar os céus. Este esforço foi inutilizado pelo Deus bíblico, passando a comunicação a ser tão confusa que os homens já não conseguiam entender-se mutuamente, dando assim origem às centenas de línguas que hoje conhecemos.Según la famosa historia del Génesis, una humanidad unida que hablaba un único idioma se atrevió a construir una ciudad y una torre (la torre de Babel) lo suficientemente alta para llegar a los cielos. El Dios de la Biblia impidió que este proyecto se llevase a cabo e hizo que se confundiesen las lenguas, de forma que ya no podían entenderse entre ellos, dando origen así a los miles de idiomas que existen en la actualidad.Si avanzamos...

Recientemente, hemos llevado a cabo una serie de experimentos en los que se compara el sistema de traducción automática adaptado al sector de Unbabel con los sistemas de traducción automática generales (con y sin traducción automática neuronal) en 5 combinaciones de idiomas muy populares (inglés a español, francés, portugués, italiano y alemán).Utilizando los tickets de atención al cliente de Unbabel para Zendesk y Unbabel para Salesforce Service Cloud, aplicamos las métricas de evaluación automática para sistemas de MT, las puntuaciones BLEU, para conocer así nuestro desempeño:...